ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 250, Fascicle 332, 220

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1614-06-13 (uncertain; approximate)
Language
Resource Type
Physical Form
Page Total
97
Rights
Digital content found in the UTSC Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to digital, and the technical capacity to download or copy it, does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use content, must be obtained from the copyright holder. Please contact the UTSC Library for further information.
Transcription - Plain
Al Cadi di Jerusalem. Al giongger dell'Ecc:so Segno Imp:le saprai, che havendomi tù per l'ra mandata alla mia felice Porta fatto intender esser comparà avanti di te li X'p'ni, che sino in Jerusalem dicendo, che essendo d'antico tempo in quà il luogo cioè la Capella il segno della pedata del Santiss:o Jesù, la nel monte oliveto vicino à Jerusalem visitat:ne, et devot:ne d'essi x'p'ni, che p.ciò ottenere più volte nobil Com:to acciò che d'alcuno no' fosse loro datto alcun impazzo, non dimeno un certo Santone nom:to Seid Alemi per fin d'ingordigia, et p. dar molestia alli detti x'p'ni hà datto principio à far una certa fabrica la nel d:o luogo con intentione di voler in essa Stantiare, et esser d'impedimento ad'essi x'p'ni; li quali perciò havendo ottenuto nobil Com:to dalla mia Ecc:sa Porta acciò, che il d:o Seid Alemi, ne altri no' dovessero dar contra all'Ecc:si Cap:li, et alli nobil Com:ti alcun impedimento nel d:o luogo; ma p.ò co'tutto ciò esso Seid Alemi no' resta di volersi impedir nel d:to luogo, et cosi col cavar alle volte nobil Com:to, et alle volte l're del Bassà di Dam:co no' resta d'esser molesto alli d:i x'p'ni, li quali per questo havendo à te fatto instanza, et ricercato che debbi far di ciò arz alla mia felice Porta, affinche le sia di novo concesso il nobil mio Com:to perche contra alle s'tte[?], che essi x'p'ni tengono in mano no' sia datto alcun impazzo alla d:a Capello; Onde havendomi tù fatto intender esser veram:te quel luogo dell'antico in qua luogo di visita, et di devotione d'essi x'p'ni, che però le sia concesso il nobil mio Com:to accio che da persona, alcuna no' siano impediti come di sop:a. Però Comando, che secondo à quello, che tù mi hà fatto arz debbi in questo proposito giusto la nobil legge li Cap:li et nobil Com:ti, che han'o in mano essi x'p'ni essequir, et conforme all'antico solito loro, no' lassando, che il d:to Seid Alemi, ne altri contra il nobil Com:to dito più alcun'impazzo, ne impedim:te nel d:o luogo, et se no' volesse attenersi mi farai saper il tutto con verità, acciò, che tù possi poi essequir il mio Com:to, che uscirà contra di lui, et se p. caso esso Seid Alemi per qualche via cavasse, et presentasse altro mio nobil Com:to, overo l're in contrario, et volesse impedirsi al detto luogo tù suspenderaj tal sue s'tte, et essequirai giusta il tenore del p:te Com:to, et no' lasserai dar alcun impedim:to al d:o luogo. Cosi Saprete, et dopò visto questo mio Reggio Com:to lo restituirai nelle mani de detti x'p'ni prestando fede all'Imp:l Segno.--- Scritto alli p:mi di Zemasil Ulla l'an'o 1023 Trad.o dal Borissj
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
alli p:mi di Zemasil Ulla l'an'o 1023
Hijiri Date Qualifier
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc66860
Local Identifier
italian_645
Gregorian Date (RAD)
6/13/1614
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transcription
Al Cadi di Jerusalem. Al gionger dell'Ecc.so Segno Imp.le saprai, che havendomi tu per hà mandata alla mia felice Porta fatto intender esser compara avanti dite li ep.ni, che sino in Jerusalem dicendo che essendo d'antico tempo in quà il luogo cioè la Capella il segno della pedata del Santiss.e Jesù, la nel mente deveto vicino à Jerusalem visitat.ne, de devot.ne d'essi ep.ni, che p. cio ottenero più volte nobil Com.to acciò che d'alcuno no. fosse loro datto alcun Impazzo non dimeno un certo Santone nom.o Seid Alemi per fin d'ingordigia, et p. dar molestia alli detti X.p.ni hà datto principio à far una certa fabrica, la nel. d.o luogo con intentione di voler in essa[?] Nintiare[?], et esser d'Impedimento ad'essa X.p.ni; li qual perciò havendo ottenuto nobil Com.to dalla mia Ecc.sa Porta acciò, che il d.o Seid Alemi, ne altri no. dovessero dar contra all'Ecc.si Cap.li et alli nobil Com.to alcun Impedimento nel d.o luogo; ma p. contutto ciò esso Seid Alemi no. resta di volersi Impedir nel d.to luogo, et cosi col cavar alle volte nobil Com.to, et alle volte h.i del Bassà di Dam.o no. resta d'esser molesto alli d.i X.p.ni, le quali per questo havendo à te fatto instanza, et rivercato che debbi far di ciò arz alla mia felice Porta, affinche le sia de novo concesso il nobil mio Com.to per che contra alle s.tte[?], che essi X.p.ni tengono in mano no. sia datto alcun Impazzo alla d.a Capello; Onde havendomi tù[?] fatto intender esser veram.te quel luogo dell'antico in qua luogo di visita, et di devotione d'essi X.p.ni, che però le sia concesso il nobil mio Com.to accio che da persona, alcuna no. siano Impediti come di sop.a. Però Comando, che secondo à quello, che tù mi hà fatto arz debbi in questo proposito guisto la nobil legge li Cap.li et nobil Com.ti, che han.o in mano essi X.p.ni essequir, et conforme all'antico solito loro, no. lassando, che il d.to Seid Alemi, ne altri contra il nobil Com.to dino[?] più alcun' Impazzo, ne Impedim.te nel d.o luogo, et se no. volesse astenersi mi[?] farai saper il utto con verita, accio, che tù possi poi essequir il mio Com.ti, che uscira contra di lui, et se p. caso esso Seid Alemi per qualche via cavasse, et presentasse altro mio nobil Com.to, overo ha[?] in contrario, et volesse Impedirsi al detto luogo fù suspenderaj tal sue se.te, et essequirai giusta il tenore del p.te Com.to, et no. lasserai dar alcun Impedim.te alr.o luogo. Cosi Saprete et dopo visto questo mio Reggio Com.to lo restituirai nelle mani de detti X.p.ni prestando fede all'Imp.l Segno Scritto alli p.mi di Zemisil Vlla l'an.o 1023 Trad. dal Brutj
Viewer Override